譯者的隱形:翻譯史論
- 所屬分類:
- 作者:
(美)韋努蒂 著;香港理工大學(xué)翻譯研究中心 編;張景華 等譯
- 出版社:
外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- ISBN:9787560089225
- 出版日期:2009-9-1
-
原價(jià):
¥29.90元
現(xiàn)價(jià):¥23.90元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書(shū)簡(jiǎn)介
《譯者的隱形》源自作者20世紀(jì)70年代末以來(lái)的職業(yè)翻譯生涯。但自傳性內(nèi)容均置于17世紀(jì)以降的英語(yǔ)翻譯史論中。本書(shū)將追溯當(dāng)今每一位英語(yǔ)譯者工作狀況的源頭,不過(guò)所站的立場(chǎng)恰恰相反,目的十分明確,那就是要找出其他的可能性,要改變這種狀況。本書(shū)歷史敘述跨越幾個(gè)世紀(jì),涉及多個(gè)國(guó)家的文獻(xiàn),這些敘述雖然以詳盡的研究為基礎(chǔ),但在闡述重要的歷史階段和歷史論爭(zhēng)時(shí),必然是有選擇性的;它們?cè)谝允窞殍b質(zhì)疑當(dāng)今英美文化中翻譯所處的邊緣地位時(shí),也會(huì)坦率地?fù)?jù)理力爭(zhēng)。
本書(shū)揭示了這段時(shí)期通順策略如何凌駕于其他翻譯策略之上,并以此塑造英語(yǔ)中外國(guó)文學(xué)的經(jīng)典,同時(shí)對(duì)這段時(shí)期譯者將本國(guó)價(jià)值觀嵌入異域文本的做法提出質(zhì)疑,拷問(wèn)這種翻譯背后的民族中心主義和帝國(guó)主義文化。
目錄
譯者的隱形
序與鳴謝
1 隱形
2 典律
3 民族
4 異見(jiàn)
5 邊緣
6 情趣相投
7 呼吁行動(dòng)
參考書(shū)目
關(guān)鍵詞對(duì)照表
譯后記