英漢翻譯理論與實(shí)踐教程
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
何江波 編著
- 出版社:
湖南大學(xué)出版社
- ISBN:9787811137644
- 出版日期:2010-3-1
-
原價(jià):
¥25.00元
現(xiàn)價(jià):¥22.00元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)針對(duì)高等院校翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)的實(shí)際需要而編寫(xiě)。采用理論闡述與例句分析相結(jié)合的方式,闡明了英漢互譯的基本原理及原則,指出了英漢互譯能力的提高重在實(shí)踐技能的訓(xùn)練。
本書(shū)可供高等院校各專(zhuān)業(yè)的研究生、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的本科生作為翻譯教材使用,也可作為廣大翻譯學(xué)習(xí)者的自學(xué)教材。
目錄
第一章 翻譯概述
第一節(jié) 翻譯的定義
第二節(jié) 翻譯的分類(lèi)
第三節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則
第四節(jié) 譯者應(yīng)具備的素質(zhì)及能力
練習(xí)一
第二章 翻譯過(guò)程
第一節(jié) 理解階段
第二節(jié) 表達(dá)階段
第三節(jié) 審校階段
練習(xí)二
練習(xí)三
第三章 翻譯常用方法
第一節(jié) 直譯與意譯
第二節(jié) 歸化翻譯與異化翻譯
第三節(jié) 語(yǔ)義翻譯與交際翻譯
練習(xí)四
第四章 翻譯常用技巧
第一節(jié) 增詞法
練習(xí)五
第二節(jié) 省略法
練習(xí)六
第三節(jié) 轉(zhuǎn)譯法
練習(xí)七
第四節(jié) 重復(fù)法
練習(xí)八
第五節(jié) 正反表達(dá)法
練習(xí)九
第六節(jié) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯技巧
練習(xí)十
第七節(jié) 英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯技巧
練習(xí)十一
第五章 廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯策略
第一節(jié) 廣告英語(yǔ)的語(yǔ)言特征
第二節(jié) 廣告英語(yǔ)的翻譯策略
練習(xí)十二
第六章 法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯策略
第一節(jié) 法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特征
第二節(jié) 法律英語(yǔ)的翻譯策略
練習(xí)十三
第七章 科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及翻譯策略
第一節(jié) 科技英語(yǔ)的語(yǔ)言特征
第二節(jié) 科技英語(yǔ)的翻譯策略
練習(xí)十四
第八章 翻譯研究主要理論簡(jiǎn)介
第一節(jié) 功能翻譯理論
第二節(jié) 關(guān)聯(lián)理論
第三節(jié) 多元系統(tǒng)理論
第四節(jié) 女性主義翻譯理論
附錄一英語(yǔ)段落與篇章 翻譯綜合練習(xí)
附錄二
1.各章 翻譯練習(xí)參考答案
2.英語(yǔ)段落與篇章 翻譯綜合練習(xí)參考答案
參考文獻(xiàn)