魯拜集
- 所屬分類(lèi):
- 作者:
(波斯)奧瑪珈音 著,(英)菲茨杰拉德 英譯,(美)黃克孫漢 譯
- 出版社:
譯林出版社
- ISBN:9787544710015
- 出版日期:2009-9-1
-
原價(jià):
¥18.00元
現(xiàn)價(jià):¥13.20元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買(mǎi):
圖書(shū)簡(jiǎn)介
錢(qián)鍾書(shū)盛贊中文譯本,董橋特別作序推薦。
全世界知名大學(xué)學(xué)者所列50本必讀圖書(shū)之一。數(shù)學(xué)家兼詩(shī)人奧瑪珈音原作:“波斯李白”之絕美純?cè)姡锢韺W(xué)家兼詩(shī)人黃克孫中譯七絕:文采斐然、天才橫溢,菲茨杰拉德英譯:西方文學(xué)的傳世經(jīng)典。
魯拜集
一簞疏食一壺漿,
一卷詩(shī)書(shū)樹(shù)下涼。
卿為阿儂歌瀚海,
茫茫瀚海即天堂。
黃先生譯詩(shī)雅貼比美Fitzgerald原譯。Fitzgerald書(shū)札中論譯事屢云“寧為活麻雀,不做死鷹”,況活鷹乎?
——錢(qián)鍾書(shū)
這部《魯拜集》帶給我的其實(shí)不是寧?kù)o而是激蕩。
——董橋
目錄
《魯拜集》是波斯詩(shī)人兼數(shù)學(xué)家?jiàn)W瑪珈音(Omar Khayyam)的四行詩(shī)集,形式上類(lèi)似中國(guó)的絕句,內(nèi)容多感慨人生如寄、盛衰無(wú)常,以及時(shí)行樂(lè)、縱酒放歌為寬解。英國(guó)的愛(ài)德華-菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)把這本詩(shī)集譯介到英語(yǔ)世界,他的翻譯屬于意譯,保持了原詩(shī)的韻律形式,已成為英國(guó)文學(xué)的經(jīng)典。郭沫若、胡適、聞一多、徐志摩、朱湘等名家都翻譯過(guò)《魯拜集》。我們特別選用了美國(guó)麻省理工學(xué)院物理學(xué)教授黃克孫先生的譯本。與其他譯文的散文體不同的是,黃克孫以七言絕句衍譯,獲錢(qián)鍾書(shū)先生盛贊。黃譯《魯拜集》已成為英詩(shī)翻譯的典范之作。